Traduções de Filme

E não é que é mesmo!! 😀

Anúncios

5 Respostas para “Traduções de Filme

  1. Foi malll, esquece, troquei os nomes …
    o vlogueiro q ganha tudo isso em dolares é o Joe Penna, paulista mas vive nos Estados Unidos e chegou a ganhar premio em Cannes por causa disso.
    Já o menino do video é o Felipe Neto, carioca, ganha em torno de 3 mil dolares só fazendo videos.

  2. Oooo Nadir
    vc sabia q esse menino do video largou a faculdade de medicina pra fazer video no youtube e fatura algo em torno de 10 a 20 mil dolares, está entre os 10 maiores do mundo dos vlogueiros?? saiu uma reportagem sobre alguns famosos videomarkes brasileiros. vc ja viu o video dele sobre os politicos ou sobre crepusculo?? essa juventude é genial..

  3. Hiláaaaaaaaaaaaaaaario kkkkk…. Mas cá pra nós… Tem certos títulos de filmes que ficam melhor com a “adaptação” do Brasil mesmo… por exemplo “O poderoso chefão”, acho que se fosse traduzido corretamente “O padrinho” ia ficar esquisito, pois é um título muito meigo… e sem falar que todos conhecem um mafioso por “chefão” mesmo né… Outro que ia ficar superesquisito é Ghost-Do outro lado da vida, se fossem traduzir somente por “fantasma” ou “espectro” acho que não ia ter a mesma bilheteria rsrsrs…
    Mas tem muitas verdades no que ele falou sim… sobre os palavrões então, morri de rir 😉

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s