Arquivo da categoria: Uso de palavras

[Dicas de Inglês] – Every day X Everyday


Geralmente, quando estamos lendo ou escrevendo algo em inglês, nós nos confundimos a respeito dos significados e empregos corretos de Every day e Everyday. É fácil acabar com essa confusão. Veja:

Every day, escrito com duas palavras separadas, significa “todos os dias”:

  • I speak to my father on the phone almost every day. (Falo com meu pai por telephone quase todos os dias.)

Everyday, escrito como uma única palavra, é adjetivo e significa “comum, normal”. Everyday é sempre usado antes de um substantivo:

  • He painted pictures of everyday objects. (Ele pintava quadros de objetos comuns.)

 

Fonte: English Expert

Anúncios

[Dicas de Inglês] – Hear and Listen


Segue o video com dicas muito interessantes a respeito dos verbos Hear and Listen, e melhor ainda, dicas dadas por um nativo!

Confira!

☻ [Dicas de inglês] – How much e How many ☻


Ao invés de se preocupar em saber o que são substantivos contáveis [countable] ou incontáveis [uncountable], o aprendiz deve se preocupar em aprender o significado de cada palavra e com que palavras ela costuma ser usada, ou seja, ‘much’ significa ‘muito’ e ‘many’ significa ‘muitos’ [veja o ‘s’ no final]. Logo se eu tenho de dizer:

  • muito café, muitos livros, muito açúcar, muito arroz, muitos amigos, muitas canetas
Em inglês, teremos de usar a lógica do significado de cada palavra e assim fazer a combinação correta. Veja,
  • much coffee, many boos, much sugar, much rice, many friends, many pens
Note que em português [sua língua] não dizemos ‘eu não comi muitos arrozes’. Isto é, ‘muitos arrozes’ não existe para nós. Portanto, em inglês não diremos ‘many rice’, dizemos ‘much rice’. Basta comparar com o português que você compreenderá isto.

Pois bem! O que dizer de ‘how much’ e ‘how many’? A lógica praticamente é a mesma! A diferença é que agora estamos lidando com duas expressões interrogativas. Assim, ‘how much’ significa ‘quanto’ e ‘how many’ significa ‘quantos’. Agora veja as duas sentenças abaixo:

  • Quantos livros você comprou?
  • Quanto café você deveria beber?

Na sentença com ‘quantos’ devemos usar ‘how many’; já na sentença com ‘quanto’ devemos usar ‘how much’. Assim,

  • How many books did you buy?
  • How much coffee shoud you drink?

Percebe como o significado de cada um ajuda você a compreender quando usar um ou outro. Se você pensar desta forma, tenho certeza que muitos dos seus problemas com ‘countable nouns’ e ‘uncountable noun’ se dissiparam. Claro que em inglês poderá haver exceções [assim como em português], mas elas são poucas e o aprendizado delas será muito fácil com o tempo.

Fonte: Inglês na Ponta da Lingua

► [Dicas de inglês] – Usos de ‘but’ ◄


Conhecemos bem o uso de but como conjunção, só que but ainda possui outros significados em inglês. Vamos conhecer?!

Veja as sentenças abaixo:
  • You can come any day but Monday.
  • There’s no one here but me.
  • He was unable to swallow anything but liquids.
  • Everyone went to the theater but Carlos.
  • He’s anything but violent.
  • She’s one of those guests who does nothing but complain.
Em todas as sentenças acima a palavra ‘but’ pode ser traduzida como ‘menos’, ‘além de’, ‘exceto’. A interpretação de cada sentença fica por conta de quem traduz. Veja:
  • Você pode vir a qualquer dia menos [na] segunda-feira. […exceto (na) segunda-feira]
  • Não tem ninguém aqui além de mim.
  • He não conseguia engolir nada além de líquidos.
  • Todo mundo foi ao teatro menos o Carlos. […exceto o Carlos]
  • Ele é tudo menos violento.
  • Ela é uma daquelas convidadas que não faz nada além de reclamar.
Este uso de ‘but’ com o significado de ‘menos’, ‘além de’, ‘exceto’ costuma vir sempre acompanhado das palavras ‘nothing’, ‘everything’ e ‘anything’. Ou ainda dos termos ‘no’, ‘every’ e ‘any’ como acontece em alguns exemplos acima. Note nos exemplos como estas palavras aparecem um pouquinho antes do ‘but’:
  • You can come any day but Monday.
  • There’s no one here but me.
  • He was unable to swallow anything but liquids.
  • Everyone went to the theater but Carlos.
  • He’s anything but violent.
  • She’s one of those guests who does nothing but complain.

 

Fonte: Inglês na Ponta da Lingua